Related Papers
“Texts Worth (Not) Editing”. Critical Edition as an Aesthetic Symptom of Cultural Change (Two Bulgarian Cases)
2016 •
Yordan Lyutskanov
Combining perspectives of literary scholarship, textual scholarship and of studies in intermediality, I view critical editions as ethically relevant spatial artistic forms. I find some of Mikhail Bakhtin’s and of Heinrich Wolfflin’s basic aesthetic distinctions the most appropriate to employ. Exploring two sequences of critical editions of Bulgarian modernists (Penco Slavejkov, Pejo Javorov) issued between 1910 and the early 2000s, I show that their aesthetically relevant parameters could be integrated in a history of aesthetical and cultural change while paying little regard to the scholarly ‘progress’ in understanding the edited authors. Focusing on such aspects of the 1921-1926, 1958-1959 and 2001-2003 editions of Slavejkov’s works as an edition’s peritexts, distribution of commentaries, and division into volumes, I am able to trace shifts from writer-friendly to writer-intimidating edit-ing (and back), from poetics associable with ‘Renaissance’ to one associable with ‘Baroque’ (...
New Philology and ancient Editors, Some Dynamicis of Textual Criticism, in; The Making of the Humanities III, eds. R. Bod, T. Weststeijn and J. Maat, Amsterdam University Press, 2014, 251-265
Jacqueline J . H . Klooster
COMSt Bulletin vol.2, pp. 79-82
Conference report: ATTEST — Approaches to the Editing of Slavonic Texts. Tradition and Innovation in Palaeoslavistic Ecdotics
2016 •
Lara Sels
Comparative Oriental Manuscript Studies. An Introduction, ed. by Alessandro Bausi et al., Hamburg: Tredition, 2015, 321-465
Chapter 3. Textual criticism and text editing
2015 •
Caroline Mace
Truth and Falsehood in Science and the Arts
Truth of a Painting, Truth of Matter: Robert Rauschenberg, Henryk Streng, and the History of Art
2020 •
Piotr Słodkowski
L'Esprit Créateur
Finding the “Authentic” Text Editing and Translating Medieval and Modern Works as Comparable Interpretive Exercises (Chrétien’s Charrette, Christine de Pizan’s Cité des Dames, and Diderot’s Neveu de Rameau)
1987 •
Earl Jeffrey Richards
Editing Errors: The presence of authorial and editorial errors in original texts. Their diffusion in the manuscript tradition and their conservation in modern editions, STUDIA LATINA STOCKHOLMIENSIA Volume IV
Giovanni Paolo Maggioni
International Journal of Digital Humanities
The .txtual condition, .txtual criticism and .txtual scholarly editing in Spanish Philology
2019 •
Bénédicte Vauthier
The impact of New Technologies on writing proccess is not new at all. This digital revolution first resulted in the appearance of new text formats and the development of an ad hoc literary theory. In Angloamerican area, this revolution made philologists and patrimonial institutions reflect on the necessity of developing formats of study, edition and perennial conservation of these new formats of digital texts. What is the reason for such a delay in these disciplines that can be observed in Europe? Why can we say that digital forensics and media archaeology (Kirschenbaum) are not trasnational disciplines? In this paper, I assess the impact in Europe and in Angloamerican area of .Txtual condition. Moreover, I make a contrast between these conclusions and the answers given by three emblematic writers of the ‘new Spanish narrative’ to a survey about ways of managing and preserving digital files.
The Art of Translation and the Art of Editing
2014 •
Krzysztof Fordonski
2014 is the published version! The article presents various issues connected with cooperation between literary translators and their editors in the process of publication of translations of literary works within the frame of reference of Polish publishing market of the recent decades. The author proposes a list of qualities which should be expected from a good editor of literary translations. The issue of training editors specializing in working with translators is discussed as well, although the author stresses the importance of practice over theoretical education, available on a rather limited scale in Poland. Further part of the article warns against possible dangers resulting from editors’ lack of competence. The importance of “peer edition” is also stressed as an important stage in the process of translation. An earlier Polish-language version was published as: “Kanadyjka czy dwójka ze sternikiem? Kilka słów o redakcji przekładu” (“Canadian Canoe or Coxed Pair? Some Remarks on Editing Translations”) Kubiński, Wojciech and Olga Kubińska eds. Przekładając nieprzekładalne. O wierności. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2007, pp. 95-101.
Tekstualia
“Authorial Intention”: Some Thoughts on a Noble Lie of Scholarly Editing
Paweł Bem
The article adresses the practice of critical editing in Poland. The author, Paweł Bem, calls for an evaluation of theoretical thought underlying the practice of establishing critical editions meant to refl ect an author’s intention, and promotes the New Philology paradigm for scholarly editing. The New Philology perspective provides a methodological background for handling each text as a unique artifact. Bem also advocates for respecting original spellings and opposes standard modernization practices in scholarly editing.